Marian Schwartz on Translating Tolstoy
We had the chance to sit down with prolific translator Marian Schwartz to talk about her latest translation of Leo Tolstoy’s Anna Karenina. She touches on the joys and challenges of Tolstoy as well as...
View ArticleA Conversation with David Albahari
Award-winning translator Ellen Elias-Bursac recently had the chance to talk with Serbian writer and translator David Albahari about Globetrotter, her latest translation of one of Albahari’s novels....
View Article“Lily of the Valley” by Fady Joudah
Fady Joudah, Palestinian-American, physician, celebrated poet and translator of poetry, and winner of the 2007 Yale Series of Younger Poets Competition for his collection Earth in the Attic, discusses...
View ArticleLife during Argentina’s Dirty War
The Dirty War was a campaign by the government of Argentina to suppress left-wing political opponents. It is estimated that during the period from 1976 to 1983, 10,000 to 30,000 citizens were killed or...
View ArticleCan Xue and the Difficulties of Love
John Donatich— “Can modern man, in today’s society, still fall in love?” This seems to me the central question in the work of Can Xue. Granted, this might come as a surprise—that a writer who is so...
View ArticlePatrick Modiano on Childhood
In the past year, Patrick Modiano has been hailed by American book critics for his Nobel Prize-winning literary art, rightly described as “elegant,” “haunting,” and “urbane.” In books such as Suspended...
View ArticleA Closer Look at Contemporary Greek Fiction
Today, we’re highlighting two works of contemporary Greek fiction published in English through our Margellos series: Thanassis Vatinos’s Orthokostá and Zyranna Zateli’s At Twilight They Return. First...
View ArticleWriting as Witness: A Conversation with Claudio Magris
Anne Milano Appel— Translating Claudio Magris’ Blameless was not the first time I had the honor and happy privilege of working with this magnanimous author (a word I use in the Aristotelian sense,...
View ArticleThe Idea of Yugoslavia: Translating Miljenko Jergović’s “The Walnut Mansion”
The Walnut Mansion by Miljenko Jergović—translated by Stephen M. Dickey with Janja Pavetic-Dickey—is a grand novel that encompasses nearly all of Yugoslavia’s tumultuous twentieth century, from the...
View ArticleA Conversation Between Patrick Modiano Translators Mark Polizzotti and Damion...
On the heels of our publication of Nobel Prize winner Patrick Modiano’s Such Fine Boys and Sundays in August in English, two of his esteemed translators sat down to discuss Modiano’s idiosyncratic and...
View Article
More Pages to Explore .....